六、討論Starry sky裡扮演的角色:土萌 羊Tomoe You
岩田和子安先討論了一下,到底怎麼念這個名字,子安還開玩笑說就是像「お前+よ」的感覺。光樣笑著念正確念法。
岩「是什麼樣的角色呢? 」
子「是帥的還是可愛的型?」
綠「兩者中間~」
子「以光扮演過的角色來說是哪一型?」
光「子安に一番解りやすいように云うと(笑)リオン系 (用子安最容易了解的方式來說,是リオン的型)」
子「啊~美少年那型~」
岩「喔是リオン那型啊~」(假裝懂的樣子)
子「知らないくせに (你明明就不知道是誰)」子安馬上吐槽
光「最初凄く甘々な感じで演ったら、いや、そんなそこまで可愛くならないで下さいって… (本來用很甜的感覺去演,但被說不用那麼可愛~)」
子「云われてー…、んーっ、ほっとくとすぐ可愛くなっちゃうからなあっ、お前はっ (被說…嗯~你這傢伙一放鬆就馬上變可愛了啊~)」(貓按:子安又壞掉了~~哈哈~~好可愛~~,ほっとく好難翻)
光「ならないですよお~っ!!!(才沒有呢~)」「我的角色是山羊座,所以名字才會有羊。」
子「あれ? 原來是這樣啊~」
光「是歸國子女」
子「那頭腦也很好」
光「偶爾還會說法文(開始秀了一段法文)」
子「所以角色們全是美少年、美青年」
岩「配的時候有什麼重點嗎?」(這句不確定,沒很認真聽~)
光「像剛剛說的,要可愛但又不能太可愛~」
子「もぉう゛!ほっとくとすぐかわいくなっちゃうんだからな!おまえ・は!」(第二次崩壞,這傢伙實在太好笑!!!!)
子「ちょっと気に入っちゃって・・ごめんなさい (啊~一時太投入了~抱歉~)」
岩「你是歐巴桑喔? 突然變歐巴桑角色了~」
岩「甘いセリフを言う時はどのような気持ちで伝えようとしますか?緑川君的には (綠川君在說甜言蜜語時都用什麼心情說呢?)」
緑「んーとね、わっかりやすく言うとー (用較簡單的方式來說~)」
岩「うん (嗯)」
緑「BLで子安さんのキャラにこう言うような感じ (就像是在BL裡對子安的角色說話的感覺)」(綠川好故意啊~好好笑)
子「分かりやすいてか分かりにくいってかわかんねぇww (這到底是容易了解,不容易了解,我不懂了啦~)」(子安整個high到語無倫次,也太開心了~~)
子「あーーあれかぁーー(那個啊~)」
緑「うそですー。うそですー(剛剛是說謊啦~)」(但完全被子安太high的聲音蓋過)
子「あーあれかぁーー(是那個啊~)」
岩「なんかあるんだ、あるんだ!なんかすとーんときてるぞ!うちの武ちゃんすとーんときてるぞ!何かが!!!」(岩田也high了,我都不知這句要怎麼翻了,翻成”我們家的武ちゃん突然著魔了”可以嗎?)
子「おまぇはほんとにかわいいなぁ (你這傢伙真的好可愛啊~~)」 (子安的聲調超~級~好~笑~的~~~)
岩「きてる!きてる!なんかすとーーんときてるぅぅぅ!!!!」(連岩田也被逼瘋了)
緑「まぁそんな感じで (大概就是那種感覺)」(綠川用沉靜的聲音鎮住兩人)
子「そんな感じか (那種感覺啊~)」
後面就沒認真聽了~~ 恕略~~。
好久沒聽寫日文了,加上一些不熟的專有名詞,比原本想像中的還花時間。日文原文的部分大部分來自日本網友,中間缺的部分,我就不附原文直翻中文了。這兩個人實在太超三八好笑,好可愛~~。灰色的部分是我個人廢話,特別標出”貓按”的是想特別說明的地方,其實我不太滿意整體的format,因為有日文+中文翻譯+個人的說明兼廢話實在太亂了,雖然我盡力用顏色分開了,如果還是不好懂的話請見諒。
以下是參考資料:
想聽的人請到nico
http://www.nicovideo.jp/watch/sm9027344
以上日文原文參考以下網站
http://littlesweets.blog39.fc2.com/blog-entry-965.html
http://tyaguri.blog40.fc2.com/blog-entry-168.html
乙女遊戲那段參考這篇
http://dirkyo0224.pixnet.net/blog/post/26094724
延伸閱讀:
PERSONA RADIO第19回
我個人真的很推這集,超超超級好笑的~~
綠川service超多、子安崩壞超厲害~~
http://mymedia.yam.com/m/2406898 (可聽)
http://www.wretch.cc/blog/meemee55/20590195 (介紹)
http://www.wretch.cc/blog/meemee55/20620156 (翻譯01)
http://www.wretch.cc/blog/meemee55/20653417 (翻譯02)