「革命前夕的摩托車日記」(Diarios de motocicleta, 2004)
導演:華特‧沙勒斯(Walter Salles)
演員:Gael Garcia Bernal飾演Ernesto Guevara、Rogrigo De la Serna飾演Alberto Granado
看完原著後不得不說,電影版改編的非常成功!
如果照本宣科的話,恐怕沒有辦法想像這個弱不禁風又老會氣喘發作的年輕人會成為傳頌萬世的革命英雄。
導演Walter Salles再次証實了他是個好Story teller,在「中央車站」(Central do Brasil, 1998)後我們又再次印証了他的功力。同樣在說感人故事,但和賣弄賺人熱淚情節的Hollywood導演不同,他若無其事地巧妙地舖陳這些感人的因子,讓觀眾隨著電影主角經歷一段旅程,終而理解主角學會了什麼、了解了什麼,進而改變了自己;「中央車站」裡的晚娘臉歐巴桑是如此,此片的Ernesto “Che” Guevara亦是。
導演實在功力不錯,絲毫沒用那些極盡雕飾、刻意惹人哭的橋段,就讓人覺得主角真是個有抱負的正直青年;我當真以為原著裡的Ernesto真是如此正義凜然、民胞物與,也以為Ernesto因為這趟南美之旅而開啟了革命之魂,全身上下已然閃著民族英雄的光輝。然而,不幸的,若以這樣的心理來看原著,可能會像我一樣有點失望。原著裡的Ernesto雖然見識不凡、關心社稷,但仍是個典型的、自命不凡的中產階級知識份子,這趟旅程即使在他的革命生命裡扮演了重要角色,他也並沒有在字裡行間寫出。
主角長得真可愛!!
趁著記憶猶新,來比較一下電影與原著的差異,好來証明我覺得編導成功的原因。比較大的差別在於:
一開始導演就在Ernesto和女友的韻事上著墨頗多,但原著卻相當輕描淡寫,這可以理解嘛!電影好歹要賣錢嘛,如果全片只有個傻二楞子和胖子沒有美女,大概也不會有人想看囉,出錢的製片可是勞勃瑞福呢,總是會攙點Hollywood味。
在智利礦區遇到那兩對夫婦的部分,原著裡Ernesto並沒有跟著他們去找工作,也沒和礦區主管對罵。
電影裡在秘魯境內,Ernesto遇到了很多原住民,對於原住民關懷有相當著墨;原著裡雖然也有提及不少原住民的部分,但老實說,我看不太出來Ernesto對於這些原住民表現出特別同情的態度,甚至文末他們行至委內瑞拉遇到黑人時,可以從他的敘述感受到他對於有色人種有刻板印象。我反倒覺得他對於階級問題比種族問題來得敏感的多,難怪他會變成共黨革命領導者。
相對於電影在聖帕伯羅痲瘋病村著墨相當多,原著裡Ernesto就像是在說個簡單經歷罷了,所佔篇幅和其他段差不多。
比較有趣的一點是,電影為改編之便,把許多不同地方發生的事編成一個故事。例如:獵鴨&生病在原著裡是兩回事;吹牛報導&差點搞上修車技師的老婆發生在不同城市;智利的消防局兩姊妹(原著裡是三姊妹)&氣喘病老婦人也在不同城市;秘魯的莫林納醫生的確是個好人,但沒有幫他們張羅船票;船上的賭局、布菲歐(據原著說就是河豚)、船上的美女並沒有直接關聯。
電影裡也有加油添醋的地方,這部分可以看出導演的企圖,藉此增加趣味性以及強調Ernesto的個性。前者可見於:壓根沒在原著看到那美金15元、生日Party上弄混探戈和曼波。後者則為,對莊園主人直述其得到腫瘤、對莫林納醫生直說小說很糟在原著裡沒有提及,這部分想必是為了強調Ernesto是個正直好青年(我懷疑技師會不會同意)。
至於強調Ernesto的正直及革命精神,是我覺得電影改編很成功的部分。原著裡的確能看出Ernesto對世局的憂心、他對該區域的觀察或其他人文方面的素養,如智利的醫療環境、政治局勢、礦區的美派資金和收歸國有化的勢力拉鋸、考古學知識探討、西班牙征服者殖民文化與印加文化的衝突及和解…。然而,編導聰明地利用小事件來預言他的偉大,如對於痲瘋病人的態度,為了和他們共度生日游過亞馬遜河,原著裡游過河這回事僅是他的突發奇想,和拉近隔開病人和健康人的有形/無形隔閡毫無關係。甚而,強調他對於不公平的反彈,健康人/病人、一般人/原住民、有錢人/窮人(原著只有反對階級比較明顯)。原著裡恐怕只有那段慷慨激昂的生日演說和後記能看出這個人是塊英雄料子,電影倒是此起彼落地透露出「民族英雄的光芒」。嗯…怎麼說呢,原著好歹是本人寫的,可能比較謙虛吧?電影就沒這個必要啦~不過至少電影也沒做的太過份啦~如果像我國以前的軍教片的話…那就沒辦法感動人了吧…。
這張的意境很棒
關於Ernesto “Che” Guevara,我個人對他還頗興趣的,不過目前為止的了解僅止於這部電影,這本書,及以下幾個網站。
發現Ernesto "Che" Guevara
http://www.wmfield.idv.tw/archives/000065.html (西瓜田裡的牛)
腕錶人物:Ernesto Che Guevara 切‧格瓦拉
http://www.watchbus.com/modules.php?name=News&file=article&sid=343
(文前半段很棒,後半段猛廣告錶)
El comandante Che Guevara
http://www.el-comandante.com/ (西/英文網站,照片頗多)
關於這部電影:
中文網站
http://www.pandasia.com.tw/motorcycle/
官方網站
http://www.motorcyclediariesmovie.com/
(官方網站設計的很細心喔,而且還有很多畫面可以看喔~)
PIC from: 官網
http://www.motorcyclediariesmovie.com/
文章標籤
全站熱搜

我那天才去看 沒想到隔兩天 馬上就看到你這篇 我是沒看原著 但若你喜歡男主角 你可以去看他的上一部"你他媽的也是"(Y Tu Mama Tambien) 和再上一部"Amores Perros"〈不知道台灣翻什麼,據說也租得到,西班牙文 是"愛...狗...",這部是"靈魂的重量"(21 Grams)的導演拍的〉 後面愛啊狗啊的這部呢 當我在墨西哥時正好上演 在當地很轟動 而且還有得獎 運鏡的效果很好 主題曲也很棒!(我有原聲帶,台灣沒賣...) 我朋友也是看完"摩托車日記"後愛上男主角 哈哈哈! 不過據資料查證 男主角168公分左右哩... 不知道是不是中南美洲的男生都矮了點... 講到Che 中南美洲很多他的網站 我那天一查 啪的一長串 不過...不推薦了 大家應該對西班牙文的網站沒什麼興趣:P 但是我要告訴你 我看這部片的時候一直笑一直笑 因為Alberto大概把所有的髒話都輪著說了一遍 當然翻譯很多沒翻出來 我一個人坐在那裡笑的很誇張! 原著下次借我看好不好? 真懷念墨西哥啊~
就是妳提醒我去看的啊~~ 其實也還好,沒有真的那麼喜歡那個男主角, 只是覺得他長得可愛罷了。 我比較喜歡Che本人,喜歡他那種狂妄瘋狂且富有理想。 啊~~為了Alberto的髒話,害我很想去學西班牙文, 其實一直很想去學西語,因為西班牙歌都很好聽。 好啊,下次見面記得提醒我帶去給妳。
講到你他媽的也是這部片 我去擺飾達租的 結果那時候逾期了 店員打電話來催 他講片名時 我覺得他好像在罵我唷 你他媽的也是!片子趕快拿來還! 像不像....
哈哈哈哈哈哈~~ 那我也要去櫃台親切地詢問店員: 「"你他媽的也是"(…很長的停頓)放在哪裡?」
其實西班牙文唸起來沒那麼”髒”耶 我都是分開唸 你 他媽的 也是 很好笑 西班牙文的髒話聽起來像饒舌歌啦!
那部片中文名字叫《愛是一條狗》 狂推薦的 (可是他演的是哪一個角色?...忘了) P.S 我是小花的同鞋
愛小藍~歡迎常來玩喔~
那我來加註說明 愛小藍是電影狂 啥電影都可以跟他聊
請問一下 便當=小花嗎? 還有啊 人家不算電影狂啦 而且近一兩年專攻華語片較多 外片看得少了些 (*羞*) P.S.不過我還沒有看一朵雲,所以暫時先別跟我聊這部,哈哈!
應該是同一個人吧!? 我看了「天邊一朵雲」(翹班去看的), 還真的有點嚇人。 不過比上一部「不散」好懂多了。 那妳都看什麼華語片? 我華語片不是專攻,只有偶爾會看, 但說不定有看過重覆的喔!
愛小藍 你羞個屁啦 對了 跟兩位炫耀我明天要去看孤戀花 挖哈哈 雖然看完我可能笑不出來
給台長: 我上一部華語片看的應該是《可可西里》 基本上有華語片上院線都會去看一下 或許首輪、或許二輪 給便當花: 哼哼~~~ 有啥好炫耀的 我之後一定看得到 嘿 但不告訴你為什麼:p
哇哇哇 開始討論華語片囉 我只有上禮拜去看過"機器人歷險記" 心得是 常聽西洋歌的人看了會笑到不行 不聽西洋歌的人就笑不出來 還會覺得難看
to 小花 孤戀花是什麼?? 對了,我今天有去看「花與愛麗絲」喔~~ 還頗冗長的咧… to 愛小藍 那妳真的很認真在看耶~~ 我沒那麼常看華語片的原因,不是因為不喜歡, 而是因為我常常想起來想去看的時候,連二輪都下檔了… 那「可可西里」好看嗎? to 薇若 所謂的西洋歌是新歌嗎? 如果是新歌的話,我也不太懂… 如果是老歌的話,那我就想去看這部片了。
《可可西里》很好看啊! 大自然的殘忍與美麗 看得我在銀幕前冷汗直流 《孤戀花》是曹瑞原導演的新片 李心潔跟袁詠儀主演的 本來是電視劇 現在有了一個短的電影版 我滿喜歡《花與愛麗絲》的 鈴木杏的大餅臉哭泣戲加10分 蒼井優的片末獨舞可以加30分!! 哈 所以 《機器人歷險記》 是跟音樂很有關係的片嗎? 可惜...我通常比較少看好萊塢的動畫片 不過上次有看了《超人特攻隊》 真的是太妙了!
我來報告心得 看的順序應該是電視版→電影版→原著小說 或者原著小說→電視版→電影版
to 愛小藍 機器人的笑點很多都跟西洋流行音樂有關 所以聽流行歌的人才會覺得好笑 to 古 裡頭...嗯... 只有肯尼吉算老的吧! 其他都是流行歌哦 你去看應該會睡著
to 愛小藍 《孤戀花》該不會是改編自白先勇的原著吧? 那個故事真悲! 但是李心潔跟袁詠儀的氣質和角色很不像…。 《花與愛麗絲》我最不懂的地方就是, 為什麼那個男生要在哭戲的地方說那些話? 他喜歡的明明不是她…。 我覺得岩井俊二很喜歡找那個調調的男主角, 有點陰鬱+遲鈍…。 《可可西里》大概只剩DVD能租了吧… 二輪應該沒了吧? to 小花 點解? 這是什麼分類法? 所以已經看了原著的人應該先看電視版嗎? to 薇若 我的流行歌只update到90年代啦~~ 自從hip pop流行之後就不太聽American Pop Music了。
最近我們公司的缺德電影院在上映大公司小老闆 我的看法不同唷 袁詠儀應該是沒有機會以此片拿到金馬獎 不過李心潔表現蓋掉袁在電影版的光芒 而蕭淑慎的台語不夠在地的土 有脫離感是最大問題
大公司小老闆聽我朋友說不好看… 蕭淑慎應該很適合那個角色吧? 真想看看。 李心潔能演出看慣十里洋場的酒女風華嗎? 這我倒是相當驚訝… 結果我昨天還是忘了看電視版首播了… 該死的。
我也是。 /_\ 不是忘了 是根本沒察覺 唉
阿 我發現我忘了說一件很重要的事啦 李心潔演的五寶那個角色 在電影和電視版裡面 和原著的個性差很多 也不會像原著裡面是因為吃鴉片死掉的 唉 難道只有我記得看 聽說收視還是墊底啦
愛小藍~~ 照過來~~ 我找到重播時段了 華視4/17起 週日 21:30 ~ 23:00(首播) 4/24起 週日 14:00 ~ 15:30(重播) 緯來戲劇4/23九點 公視6月份也會播出 附贈官方網站一枚 《孤戀花》官方網站 http://www.tsaofilms.com 小花~~ 原來李心潔演的是五寶喔? 原著裡面我較喜歡雲芳的個性, 而娟娟是慘的讓人難忘…。 果然是改得不太一樣。
我今天跑去看花與愛麗絲了 果然還是岩井叔叔的風格 沒讓我失望 好棒呀 蕭淑慎演的娟娟跟原著最接近 跟我去看的同事說 蕭淑慎根本就是演自己
我之前只看過情書啦~~ 但是說老實話,我不算很喜歡這部片, 雖然也不討厭…。三個主角都還頗可愛。 我也覺得蕭的本身經歷應該對於演這個角色很有幫助吧? 但是看到預告她的演出,我總覺得她不夠悽苦。 導演的改編很有趣的地方,在於具體化林三郎的角色和雲芳的同性戀傾向, 這兩點是我最期待的地方。
跟大家報告一下 本人今天在朋友的好心提醒下 誤打誤撞並不準時地終於收看到了"孤戀花" 看起來美術和服裝花了很多錢 可是那些對白是怎麼回事?? 怎麼有點假假的? 我是沒看過原著也不知道故事啦 不過覺得整齣戲還是有可以再改進的地方 另外請問一下 蕭淑慎會出現在哪裡啊??
我今天有看…。老實說…我睡了一小段。 我覺得袁詠儀實在是沒什麼紅牌舞女的架子耶… 她的樣子太平易近人了。 對白我是覺得還好啦~ 我覺得庹宗華刻意有點台灣國語的部分還頗用心。 其他人我覺得可以再上海腔一點。 蕭淑慎應該要到後半段,雲芳到台灣以後才會出現。 現在還在演上海篇。
沒錯 所以我說如果雲芳這個角色得獎了 我一定會懷疑當屆的評審有點低能 裡面的角色我最欣賞庹宗華的用心
現在才加入討論XD 其實袁詠儀在語言上吃虧了, 如果她用粵語來演(即使會聽不懂)搞不好會更有感覺, 反正那也明明應該要說上海話的,結果大家也通通說著北京話啊~ 然後李心潔,我覺得她長的太現代了, 而且這角色好像沒什麼特別可以發揮演技的地方? 可能是劇情還沒走到要讓她表現情緒的橋段吧.. 不過她唱歌很好聽,還滿有氣氛的~ 滿期待蕭淑慎的表現,我一直很欣賞她, 不管是她的表演,或是行事風格XD 然後當然要說一下庹宗華! 以前覺得他很不錯,不過沒有特別的想法, 可是這戲裡他真的太討喜了XD 我很喜歡他戲裡面那種台灣味! 聽他在講「家鄉」的事的時候,我會被他感動, 當然這也是這角色"奇巧"的地方XD 不過看他"超齡"演出年輕純情的小伙子還能演的這麼自然, 真的好厲害啊XDDD 他吹口琴應該是真的吹吧! 總之這部戲讓我對庹宗華產生很大的好感XD 不過老實說,我還滿怕看悲情故事的, 自己都會因為太投入而大受影響, 看完原著之後真的滿怕變成影像會不會變得更刺激(汗!!) 很用心的戲劇,希望製作群不要又賠錢啊....╮(▔▽▔")╭
沒想到有這麼人多在"關心"孤戀花呀! (寫關心的原因是,我已經沒什麼在看了) 袁詠儀的部分,說老實話我覺得和語言的相關性少, 如果她今天是普通話亂七八糟, 但是儀態和樣貌都達到"紅牌舞小姐"的標準的話, 那我不會覺得奇怪的,究竟不是每個人都慣用普通話。 所以雖然我覺得她用心,但可惜她就是不適合這個角色。 李心潔嘛~ 我覺得我對她這個角色沒什麼感覺耶… 說老實話,我不覺得她演的好,也不覺得她不適任, 可能是原著裡這個角色本來就像”背後靈”, 不是活生生的人物,所以即使導演讓她”復活”, 我還是覺得很多餘。 而且,由於這個角色削弱了許多”悲慘”的成份, 所以我覺得會影響往後”背後靈”的成因和與娟娟角色相對比時的應和程度。 蕭淑慎 還沒出來,所以無所置評。 庹宗華 是其中我最感動的演員。 這個角色他演的用心、演的好! 這個角色在原著裡只是個很小很小的角色(比五寶的背後靈角色還沒存在感), 我懷疑根本只是白先勇用來安插楊三郎的孤戀花的”點題角色”。 這樣一個人物,他卻能夠演出血肉,甚至讓觀眾喜愛、有同感, 的確應歸功於他的演技。 我開始覺得庹宗華會演戲,演得讓人有共鳴,是在「孽子」這部戲裡, 「孽子」我沒看原著,所以無從與原著比較, 但光看這部戲,我覺得龍子和阿鳳是我最喜愛也覺得最感傷的一對, 我想除了這對戀人之間的故事感傷外,也是因為這兩個人演得好。 順帶一提,我覺得「孽子」演員的整體表現比「孤戀花」好, 至少他們的演出比較自然。 原著真的是很感傷的故事, 感傷到讓人覺得「電視版孤戀花如此陽光真是詭異」的地步, 但是即使如此,這個故事還是『台北人』裡我極喜愛的故事之一。 『台北人』是本非看不可的書,雖然極其感傷, 但是那股韻味,那種末代貴族的顰眉輕嘆, 任何當代作家都仿效不來。 既耽美思故,又困於現實。 唉~。
自從在因緣際會之下看到了用Film放出來的《孤戀花》電影版片段之後 我被那比電視版的quality要好上5倍以上的畫面給驚呆了 所以決定要去看電影版 管它是否故事不完整或敘事有問題之類的 現在終於演到台北篇了 可是中間五寶晚期的那一大段沒出現 是一種伏筆或倒敘式的安排嗎? 我明明有看到預告中的畫面啊......
電影版喔…我本來想去看, 但是小花說不怎麼樣,叫我別去看耶… 我已經很久沒看了耶… 不過我頗想看台北篇。 只可惜得繼續看袁詠儀,唉~。
愛小藍 電影版試映兩次 兩次版本略有不同 因此 我猜測連導演自己都無法取捨了 不過 兩個版本都有共通問題 沒有看過原著小說的人絕對在某些片段都無法理解 上映版因為朋友當中剛好沒人去看 所以無法得知 總之 誠意101分 卻可惜了原著 十足詭異的一部劇
我看我找個時間把這些討論整理成文章好了~~ 我們的線上「孤戀花」研討會~